Derniers tests et previews
TEST 007 First Light : James Bond revient secouer le jeu d’action-infiltration
TEST The Amusement, la VR avance à pas feutrés dans un parc hanté par les souvenirs
TEST LEGO Batman : L'Héritage du Chevalier Noir, une aventure Batman qui casse la brique
PREVIEW – Warhammer Survivors, le Vampire Survivors de Warhammer qui a déjà de bonnes armes
Dernières actualités
MAJ Granblue Fantasy: Relink - Endless Ragnarok lance ses précommandes, agrandit son roster et s'attaque au Monde dans sa 2e bande-annonce
Hollow Knight: Silksong aura prochainement droit à son édition physique, d'ores et déjà annoncée comme « incomplète »
Insider Gaming Showcase, voici les 55 jeux présentés pendant la conférence
Call of Duty Modern Warfare 4 officialisé, la guerre reprend en Corée sans la PS4 ni la XBOX One
final fantasy patch traduction
Non.
Oui, c'est prévu, il l'a annoncé sur plusieurs forums dont Dissidia-France. ^^
Tu veux dire Crisis Core -Final Fantasy VII-, je pense. FFCC, c'est Final Fantasy Crystal Chronicles sur GameCube, attention !
Advent Children, c'est un film d'animation. C'est Final Fantasy VII tout court qui est sur PSX ! ;p
Je crois surtout que Nintendo possède une clientèle un peu plus jeune pour les jeux GBA et DS (et là je parle des vrais jeux, pas des trucs genre entrainement cérébral et compagnie) et qu'une traduction est donc nécessaire s'ils veulent la conserver.
Furior >> Tu sais, même les fans de la série n'ont pas aimé certains épisodes. Certains n'aiment pas le VIII, ou encore le XII, on a beau dire, mais tous les FF sont différents sur de nombreux points, même lorsque l'univers est le même. Crisis Core, par exemple, est différent de FFVII par son gameplay majoritairement. Et surtout, Dissidia étant le seul jeu de combats de la série, l'opinion que tu as pu te faire sur un autre épisode ne compte vraiment pas pour celui-ci. Sans compter que le gameplay de Dissidia contient sûrement bien plus d'éléments que tu n'en as jamais vu avant dans les autres jeux de combats : Entre l'évolution du niveau jusqu'à 100 des personnages, le système des points de bravoure à collecter afin d'effectuer une attaque puissante, la possibilité d'évoluer dans un décors tout en 3D tout en marchant sur les murs, la gestion des équipements et des compétences exclusives à chaque personnage, l'utilisation stratégique des invocations qui permet de renverser une situation désespérée, etc... Je te conseille vivement de tester la démo lorsqu'elle sera disponible sur le PlayStation Store US, car il n'y a que comme ça que tu sauras si tu l'aimes ou non (et à la limite, tu peux même regarder quelques vidéos du jeu, y'en a à foison sur Youtube).
L'idéal serait d'avoir un patch français...
Ou encore mieux, le téléchargement gratuit de tout le jeu restant.
Et de Final fantasy XIV pour prendre de l'avance.
Nan, :merci beaucoup pour cette traduction ^^ Je suis juste impatient que le jeu sorte en Français ^^
Vu que j'ai les deux j'aimerais bien pouvoir profiter des voix japonaises avec un traduction française ^^.
Ah je suis d'accord sur l'histoire de Crisis Core, elle est pourrie, tout comme celle de Final Fantasy VII en même temps, niveau histoire nul mais le reste heureusement ça rattrape l'histoire lol.
Ichigo-Roku.
oui, je sais, je disais ça en général ^^. et non je suis pas encore au niveau 100, je prend mon temps dans le jeu, je veux pas me depecher de tous les faire monter parce qu'après, j'y jouerai plus donc... mais quand tu regardes que sur 11 héro, il y en a 8 qui sont des combattants.... bref, je disais ça juste pour revevnir dans le sujet XD
sephiroth-->ça serait top une traduction, meme si les menus :/ c'est assez compréhensible je pense non? ( ne parlant ni lisant le jap, se retrouver est vraiment facile). (les compétences des persos et le nom de leurs attasues seraient le pied :p) je plaisante, ça risque d'aider si tu fais un patch ^^.
+1^^
et c' est vrai que pour la trad ce serait bien, parce que les patch c' est lourd...
On peut trouver facilement au moins 6 ou 7 versions de la rom traduite en français... Après perso je les recommande pas, elle font un peu traduit dico sur les genoux. La version anglaise de la cartouche américaine reste la meilleur traduc possible. Et puis l'émulation c'est sympa, mais rien ne vaut les sensations du jeu joué dans son format original.
De surcroit, la version PS1 de FF 6 était un sombre ratage : les sons et les musiques était bizarre, et y avait des putains de chargement, même en plein combat, pour un jeu qui aurait tenu dans la RAM de la console, c'est une honte. Sans oublier que la version pal était bloqué en 50 hrz, et voyais donc ses graphisme écrasé, l'image déformée. Et je ne parlerai pas de la version GBA, qui a de très intéressant add-on, mais qui a réduit le somptueux univers sonore de l'original a des bip-bip antédiluviens.
Je comprend que selon les génération, on puissent avoir du mal a cerner la valeur graphique ( technique) ou esthétique ( design ) d'un jeu en 2D, mais de là à parler de "graphisme de merde", je trouve ça un peu mal avisé... FF6 était très beau pour son époque, il exploitait parfaitement les compétence technique de son support, et le design de Yoshitaka Amano était splendide, original et sans faute de gout. Visuellement, ce jeux a vieilli certes, mais il a bien moins mal vieilli que d'autre grosse prod en 3D qui lui on succedé...
Il existe de nombreux patch de traduction pour FF6 pour le rendre en anglais ( version SNES )
Et le FF n'est pas une vitrine graphique, mais un histoire des personnages attachants des combat à couper le souffle de par leurs diffuculter ect... ect...
Ben il a aidé SDFMental quand meme hein. Sinon la qualité de Terminus Traduction n'est plus a prouvé, je comprend que les traducteurs commun ne voit pas de bonne augure ce genre de patch ^^